1. Juli
Das Lotte-Motto des Tages: Lass andere machen …
Lotte’s motto of the day: Let others do it …
2. Juli
Der Regen ist nach zwei Tagen Dauereinsatz endlich vorbei und ich kann wieder auf den Balkon.
After two days, the rain is finally over, and I can go back to the balcony.
3. Juli
Ich sage nur: Catnip!
I just say: Catnip!
Das war dann wohl doch etwas zu viel …
That was probably a bit too much …
4. Juli
Ich wünsche euch einen schönen Sonntag.
I wish You a nice Sunday.
5. Juli
Damit ich nicht nur immer aus dem Dachfenster schauen muss, haben meine Ohnefelleltern hier ein Gitter eingeklemmt.
So that I don’t always have to look out of the roof window, my parents without fur put a fence here.
Gute Nacht!
Nighty-night!
6. Juli
Habe ich da etwa schon wieder so eine Fellkrone?
Do I have a fur crown again?
Der Lavendel riecht nicht nur gut, er soll auch Bienen und Hummeln anlocken. Leider bedienen sich hier nur ein oder zwei Bienen und ich fürchte, das sind jeden Tag dieselben.
Ich will nicht hoffen, dass sie sich von mir gestört fühlen.
The lavender not only smells good, it is also said to attract bees and bumblebees. Unfortunately only one or two bees help themselves here and I’m afraid they are the same every day.
I don’t want to hope that I will bother them.
7. Juli
Schnurrhaar-Mittwoch
Whisker Wednesday
8. Juli
Bei “drei” ist der Napf voll … drei!
At “three” the bowl is full … three!
9. Juli
Happy Furyday!
10. Juli
Schrecklich, wenn Ohnefelleltern Besuch in MEIN Heim einladen. Dann räumen sie auf – raffen meine strategisch gut platzierten Spielzeuge zusammen, klauben meine mühsam abgeworfenen Haarbüschel auf und sind daueraufgeregt nicht auf mich fixiert. Ganz ehrlich? Ich mag keinen Besuch.
It is terrible when the parents without fur invite visitors to MY home. Then they tidy up – gather up my strategically well-placed toys, pick up the tufts of hair that I had struggled to shed and are not fixated on me all the time. Honestly? I don’t like visitors.
11. Juli
Letztens hat Cat Man Chris von Cole & Marmalade Menschen dazu aufgerufen, ihre Katzen durch eine Toilettenpapierrolle zu fotografieren. So bekäme man ein Bild von einer Katze im Mond. Das hat bei uns nicht so toll geklappt, aber Spaß hatten meine Ohnefelleltern trotzdem.
Cole & Marmalade‘s Cat Man Chris recently called on people to photograph their cats through a toilet roll. This would give you a picture of a cat in the moon. It didn’t work out so well for us, but my parents without fur still had fun.
12. Juli
Gegenüber entsteht ein Haus mit ganz vielen Wohnungen und ich kontrolliere jeden Tag, wie weit es schon ist. Ich bin schon ganz gespannt wie viele Katzen dort mit ihren Menschen einziehen.
A house with a lot of apartments is being built across the street, and I check how far it is every day. I’m really curious to see how many cats move in there with their hoomans.
13. Juli
Was ist das denn? Ein Spiel– und Schnüffelteppich!?
Aha! Da werden Leckerlies drin versteckt, die ich dann erschnüffeln und herausholen soll. Eines kann ich dazu schon sagen: Mir gefällt das Ding nicht.
So what is that? A play and sniffing carpet !?
Aha! There are treats hidden in there, which I should then sniff out and get out. I can already say one thing: I don’t like this thing.
14. Juli
Heute zeige ich euch meinen zweiten Balkon: auch hier haben meine Ohnefelleltern bienenfreundliche Blumen wachsen lassen. Diese hier duften allerdings nicht so gut, wie der Lavendel auf dem anderen Balkon.
Today I’m going to show you my second balcony: here, too, my parents without fur let bee-friendly flowers grow. These don’t smell as good as the lavender on the other balcony.
Und schon bin ich wieder bei meinen Erdbeeren! Guckt mal, wie viele da plötzlich wachsen.
And I’m back to my strawberries again! Look how many are suddenly growing there.
15. Juli
Sind meine Ohnefelleltern nicht nett? Damit ich nicht auf dem blanken Tisch sitzen muss, haben sie mir ein frisch gewaschenes T-Shirt hingelegt.
Aren’t my parents without fur nice? So that I don’t have to sit on the bare table, they gave me a freshly laundered T-shirt.
16. Juli
Und schon sind die Erdbeeren rot.
And then the strawberries are red.
17. Juli
Was rieche ich denn da? – Ist das etwa … ? – Ja, da ist eine neue Futtertüte geöffnet worden.
What do I smell there? – Is that …? – Yes, a new food bag has been opened.
Happy Caturday!
18. Juli
Hier auf dem Balkon bin ich die Königin des Dschungels.
Here, on the balcony, I am the queen of the jungle.
19. Juli
In Anlehnung des Sprichwortes “Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach” bin ich lieber die Katze auf dem Balkon als die Taube auf dem Dach.
Based on the saying “Better a sparrow in hand than a pigeon on the roof”, I would rather be the cat on the balcony than the pigeon on the roof.
In English the saying goes: A bird in the hand is worth two in the bush.
20. Juli
Ich chille hier auf einer der Kratzliegen, die meine Ohnefelleltern für mich gemacht haben. Natürlich hätten sie so etwas auch kaufen können, aber so hat die Liege die richtige Größe.
I chill here on one of the scratching beds that my parents without fur made for me. Of course, you could have bought something like that, but this way the lounger is the right size.
21. Juli
Oh nein! Die Kamera ist schon wieder auf mich gerichtet. Geh weg!
Oh, no! The camera is pointed at me again. Go away!
22. Juli
Ohmmm!
Nicht stören – Ich meditiere.
Ohmmm!
Do not disturb – I meditate.
24. Juli
Oh, du hast mich beim Naschen erwischt.
Oh, you caught me snacking.
25. Juli
Sonntag? Dann kann ich ja im Bett liegen bleiben
Sunday? Then I can stay in bed
26. Juli
Hat hier jemand “Montag” gesagt?
Did someone here say “monday”?
27. Juli
#zungerausdienstag
#tongueouttuesday
28. Juli
Waaas? Erst / schon Mittwoch? Habt alle einen schönen Wochenteiler.
Whaaat? Only / already Wednesday? Have a nice week divider everyone.
29. Juli
Ich hatte immer Angst vor diesen Drehteil an der Decke. Weil meine Ohnefelleltern aber nicht auf solch einen Deckenventilator verzichten wollen, haben sie einen ohne Rotorblätter gekauft. Danke!
I was always afraid of this rotating part on the ceiling. But my parents did not want to live without a fan, so they bought one without rotor blades. Thank you!
30. Juli
Theoretisch müsste mein Fenster geputzt werden, praktisch geht das nicht, denn dann müsste mein Kratzbaum verschoben werden. – Und solange ich noch den Sonnenaufgang beobachten kann, kann die Putzerei auch warten.
In theory, my window would have to be cleaned, but in practice it doesn’t work, because then my scratching post would have to be moved. – And as long as I can still watch the sunrise, the cleaning can wait.
31. Juli
Ojeh, hier sind schon alle Blumen verwelkt. Wo bekommen denn jetzt die Bienen ihr essen her?
Geez, all the flowers have withered here. Where do the bees get their food from now?
Neueste Kommentare