31. Juli
Auch wenn ihr mich von oben betrachtet, kann ich immer noch herablassend gucken.
Even if you look at me from above, I can still look condescending.
28. Juli
Das Wochenende ist in Sicht und ich bereite mich schon mal vor.
The weekend is in sight and I’m getting ready.
27. Juli
Wenn ich einen großen Katzenfan zitieren darf: “I Want it all, and I want it now!”
If I may quote a big cat fan: “I want it all, and I want it now!”
25. Juli
Ich frage mich, warum Meowmi ihre Erdbeeren nicht isst. Ah, da … Blattläuse!
I wonder why Meowmi doesn’t eat her strawberries. Ah, there … aphids!
24. Juli
Bei der Entstehung dieser Fotos muss Catnip involviert gewesen sein.
Catnip must have been involved in the creation of these photos.
23. Juli
Gestern gab es wieder diese Fake-Dreamies, das Trockenfutter aus der Dreamie-Dose. Mittlerweile könnte ich aber wieder einmal richtige Dreamies vertragen.
Yesterday there were these fake Dreamies again, the dry food from the Dreamie can. In the meantime, however, I could use real Dreamies again.
21. Juli
Die Regenwahrscheinlichkeit bei uns beträgt 70 %. Hoffentlich kommen dieses Mal mehr als nur drei Tropfen herunter.
We have a 70% chance of rain. Hopefully more than three drops will come down this time.
20. Juli
Ich habe unzählige Decken, Kissen und Bettchen auf denen ich liegen kann. Dennoch bevorzuge ich es manchmal, einfach auf dem blanken Fußboden zu liegen.
I have countless blankets, pillows and beds to lie on. Still, sometimes I prefer to just lie on the bare floor.
19. Juli
Guckt nicht so, das ist alles meins.
Don’t look like that, it’s all mine.
18. Juli
Heute bin ich Astronautin. Hat mal jemand die Koordinaten vom Leckerlie-Planeten?
Today I am an astronaut. Does anyone have the coordinates of the treat planet?
17. Juli
Montagmorgen! Ihr geht zur Arbeit, um euer täglich Brot zu verdienen. Und ich? Ich bin eben eine Katze und mache das nicht.
You go to work to earn your daily bread. And me? I’m just a cat and I don’t do that.
14. Juli
Wenn etwas aus Pappe ist, ist es meistens selbst gebastelt. Das hier ist allerdings gekauft und ich weiß noch nicht, ob ich es interessant finde …
If something is made of cardboard, it is usually self-made. This one is bought though, and I don’t know if I’ll find it interesting yet …
13. Juli
Meine Ohnefell-Eltern haben Trockenfutter in eine leere Dreamiebox gefüllt und so getan, als gäben sie mir Leckerlies. Und ich habe das zunächst nicht bemerkt! Mittlerweile weiß ich von ihrem Trick, ich spiele trotzdem mit, um ihnen den Spaß nicht zu verderben.
My furless parents put dry food in an empty Dreamiebox and pretended to give me treats. And I didn’t notice that at first! I now know about their trick, but I still play along so as not to spoil their fun.
12. Juli
Meine Pawrents mal wieder. Jetzt beobachten sie mich durch ein Kaleidoskop.
My pawrents again. Now they’re watching me through a kaleidoscope.
11. Juli
Gestern hat es bei uns etwas geregnet. Genutzt hat es nichts; es ist immer noch so warm und die Regentropfen sind verdunstet, bevor sie den Boden erreicht haben.
We had some rain yesterday. It was of no use; it’s still so warm and the raindrops have evaporated before they hit the ground.
10. Juli
Es ist ja nicht so, dass meine Kugelbahn zu klein ist, aber meine Ohnefellmami “musste” unbedingt auf dem Sommerfest vom Tierheim Falkensee unbedingt Erweiterungen dafür kaufen.
It’s not that my marble run is too small, but my furless mommy “had” to buy extensions for it at the summer festival at the Falkensee animal shelter.
9. Juli
Puh, ist das heiß heute. Und von Abkühlung weit und breit keine Spur. Wie sieht es wettermäßig bei euch aus?
· · ♥ · ·
Phew, it’s hot today. And there is no sign of cooling far and wide. How’s the weather for you?
7. Juli
Hier zeige ich euch einen Teil meines “Paillettenvorhangs”. Da muss noch eine ganze Menge hinzukommen.
Und ja: die CDs sind ganz schön schwer. Ich hoffe der Paravent, an dem sie befestigt sind, fällt nicht um.
Here I show you a part of my “sequin curtain”. There’s still a lot to be added.
And yes: the CDs are quite heavy. I hope the screen they are attached to doesn’t fall over.
6. Juli
Ohnefell-Papi hat wirklich eine Menge alter CDs. Das kommt daher, dass er vor ein paar Jahren jedes Lied und jeden Film, dessen er habhaft werden konnte, auf CD gebrannt hat. Jetzt sind die Scheiben größenteils nicht mehr lesbar, das heißt: mehr Pailletten für meinen Glitzerorhang.
Furless Daddy really has a lot of old CDs. That’s because a few years ago he burned every song and movie he could get his hands on onto a CD. Now the discs are mostly illegible, which means: more sequins for my glittery curtain.
5. Juli
Bald kann Ohnefell-Mami noch glamourösere Fotos von mir machen. Sie bastelt einen Paillettenvorhang aus den größten Pailletten, die sie finden kann – ausgediente CDs.
Soon Furless Mommy will be able to take even more glamorous photos of me. She makes a sequin curtain out of the biggest sequins she can find – discarded CDs.
4. Juli
Also, wenn man dafür den ganzen Tag nur aus dem Fenster gucken muss, könnte ich mir vorstellen, bei der Verkehrsüberwachung zu arbeiten.
Well, if all you have to do is look out the window all day, I could imagine working in traffic enforcement.
3. Juli
Als selbsternannte Wäscheinspektorin muss ich feststellen, dass an diesen frisch gewaschenen Handtüchern viel zu wenig Katzenhaare haften. Das ist schnell erledigt; nicht zu danken.
As a self-proclaimed laundry inspector, I have to say that far too little cat hair is stuck to these freshly washed towels. This is done quickly; You’re welcome.
1. Juli
Eigentlich habe ich am Wochenende frei vom Internet, aber weil heute ein neuer Monat beginnt, mache ich eine Ausnahme.
Ich wünsche euch einen guten Start in den Juli.
Normally I have the weekend off the internet, but because today is the start of a new month, I’ll make an exception.
I wish you a good start in July.
Neueste Kommentare